Транскрибация — еще одна возможность заработка в интернете

Сегодня я хочу поговорить с вами о таком виде деятельности, как транскрибация текстов. Просто мне периодически задают вопрос, занимаюсь ли я (или ребята из моей команды) подобной работой. Ну, а поскольку мы изредка, но все-таки занимаемся таким делом, то почему бы не рассказать о данном способе заработка вам?

Мне кажется, что в наше время продвинутых технологий найти способ заработка денег не сможет только совсем уж ленивый и не предприимчивый человек. Для того чтобы работать, современному человеку порой не то что за границы пресловутой зоны комфорта вылезать не надо, он может позволить себе даже не покидать пределы собственного дома. Если совсем уж вам не хочется высовывать нос из уютной квартиры и тратить такое драгоценное время на дорогу до работы и назад, вы можете заниматься транскрибацией текстов.

Стоп! Не нужно сразу пугаться длинных и незнакомых слов – не все так страшно, как может показаться на первый взгляд. Транскрибация – это всего лишь процесс, в ходе которого аудио или видео файлы переводятся в текстовой формат.

Кому это нужно?

Представьте ситуацию: сходил студент на лекцию, сохранил все, рассказанное профессором, на диктофон, а в конце семестра его вдруг просят показать конспект. А у студента нет времени: или сессия на носу, или просто лень заниматься писаниной — да мало ли что, всякое ведь бывает. Или записал популярный блоггер видеообращение или провел вебинар для своих подписчиков (этот вариант даже чаще встречается) и хочет получить текст со своими советами, чтобы разместить их тут же в блоге. А у самого еще уйма дел: и на комментарии фанатов ответить, и следующий пост приготовить…

Вот тут-то и может понадобится помощь транскрибатора! Да такая помощь, за которую еще и деньги платят. Согласитесь, звучит заманчиво. Поэтому упускать такой шанс заработать в интернете ни в коем случае нельзя! Транскрибация аудио является чем-то средним между контент-менеджментом или веб-райтингом, или, если точнее, рерайтом.

Часто от транскрибатора требуется не просто слово в слово воспроизвести «на бумаге» то, что удастся услышать в аудиофайле, но и отредактировать полученный результат: придать ему более читабельный и художественный вид. В любом случае, текст, который появится в процессе, будет уникальным, а для его создания не требуется никаких супернавыков: в этом случае можно обойтись и без очень уж развитой фантазии, и без явного умения самому создавать интересные тексты. Грамотным, правда, в любом случае быть придется – от этого никуда не убежишь.

А где искать заказчиков?

Итак, допустим, вы решились-таки заняться транскрибацией аудио. Возникает вполне логичный вопрос: а где, собственно, искать заказчиков?

Как и в случае с копирайтингом (а транскрибацию можно назвать одной из его разновидностей, помните, да?), потенциальных работодателей нужно искать на разнообразных биржах контента и сайтах для фрилансеров. Если «фриланс» для Вас уже давно не просто бессмысленное сочетание букв, то наверняка вы знаете о таких сайтах и им подобных. Если же Вы еще никогда не зарабатывали деньги в интернете, то советую для начала досконально изучить вопрос поиска клиентов, которые обеспечат вас работой.

Также людей, которым можно предложить свои услуги по превращению аудио в текст, реально найти, просто вбив в любой поисковик, например, фразу «сделать транскрибацию» или «транскрибация аудио», или «транскрибатор вакансии» … в общем дайте волю фантазии и поисковая система услужливо предложит вам свою помощь.

Сколько можно заработать?

И, наконец, самый важный вопрос (недаром ведь именно его мы оставили на сладкое): сколько зарабатывает транскрибатор?

В отличие от обычного копирайтинга, оплату за транскрибацию принято устанавливать не за количество символов, а за длительность протранскрибированного аудио (видео). Как правило, оплата производится за каждый час звучания ролика. Если обратиться к цифрам, то получается, что за обработку одного часа аудио (видео) можно заработать от 12 до 20 долларов при хорошем раскладе. Естественно, цена зависит от многих факторов: от качества записи звука, от количества необходимого редактирования, от сроков выполнения работы и так далее и тому подобное. То есть, при желании, можно заработать вполне неплохие деньги.

К слову, если требуется сделать рерайт аудио (то бишь пересказать услышанное своими словами, вместо того, чтобы скрупулезно записывать в точности каждое слово), то количество проделанной работы, как и при обычном рерайтинге, будет исчисляться в тысячах напечатанных символов. Скорее всего, вам предложат заплатить 1 доллар за 1000 знаков, хотя реально найти и заказчиков, которые будут платить больше.

Из практики

Статья написана, самое интересное, «рекламное» о транскрибации рассказано. Но ведь вы понимаете, что когда дело доходит до практики, то в любой работе всплывают острые подводные камни. Вот давайте и поговорим о таких «подводниках». Вы когда-нибудь прослушивали аудио-книги? Диктор сидит и монотонно (или с выражением – зависит от диктора) читает интересный текст. Делать транскрибацию такого аудио (ну, это если бы вдруг она нам понадобилась) – одно удовольствие.

Увы, ни одному заказчику в голову не придет заказать у вас обработку такой качественной начитки. Зачем? А вот расшифровка записи вебинара может понадобиться многим. Единственная проблема – проблема транскрибатора – что в интернете кране мало хороших ораторов, интересно и грамотно читающих лекции. И чего уж тут странного, когда многочисленные гуру обучают инфобизнесу всех кому ни лень. Сегодня любой человек, не обладающий огромным запасом знаний, может обучать чему-либо других пользователей интернета.

Воспринимать на слух лекции таких «ораторов» еще можно. А вот делать транскрибацию этого разговора крайне тяжело. Почему? Да потому что текст будет представлять собой чередование вводных слов и междометий, иногда перемежающихся словами несущими смысловую нагрузку.

Лично я транскрибацией занимаюсь очень редко, но если предложат неплохую зарплату за обработку аудио (видео), то отказываться от работы не стану. Один раз ко мне обратился мой старый заказчик с просьбой отредактировать кусочек протранскрибированного текста живого семинара, пока набор слов не примет вид продающего текста.

Мой клиент просто в это время проходил тренинг у известных «гуру», а в качестве домашнего задания им выдали материал для транскрибации и редактирования. Ну, а поскольку у моего знакомого времени было мало, а вот деньги были, то он передал мне выполнение своего ДЗ. То есть, вы поняли, текст сама я не переносила «на бумагу», за меня это сделал менее дорогостоящий транскрибатор, а только пыталась редактировать уже готовый.

Хм, мне пришлось перечитывать статью несколько раз, затем несколько раз прослушать аудио-файл, пока я вообще поняла, что именно пытался сказать автор. И немудрено: формулировки были такими расплывчатыми, слова обрывались на полуслове (видимо, автор, пытаясь прочитать лекцию, помогал себе жестами, заменяя ими некоторые фразы).

И если бы тема лекции была мне незнакомой (семинар проводился по тематике инфобизнеса), то я вряд ли смогла бы отредактировать этот текст. Фактически, мне пришлось написать весь текст почти с нуля. Правда, и оплачен он мне был, как за копирайтинг, обижаться нечего. А вот запись вебинара мне пригодилась просто в виде плана, о чем писать статью.

Ну, допустим, этот вариант скорее исключение, чем правило. Сказать, что все аудио- и видеозаписи бывают исключительно плохого качества – нельзя. Но и ожидать идеальной начитки не стоит. Впрочем, если вы будете заниматься именно транскрибацией, а не редактированием текста, то вам вообще должно быть все равно, что именно записывать «на бумагу» — то ли мысли, имеющие глубокий смысл, то ли вводные слова с междометиями. Так ведь?

Надеюсь, что теперь транскрибация не кажется Вам каким-то непонятным диким зверем, а представляется исключительно прибыльным способом, как можно сделать свое пребывание в интернете более полезным и потратить время, проведенное за компьютером, более рационально. Увеличивайте свою скорость печати, совершенствуйте навыки распознавания текста на слух, воспользовавшись моими советами для облегчения транскрибации аудио, и получайте конкурентоспособную зарплату, не выходя из дома!

транскрибация аудио в текст, транскрибация, наборщик текста, скорость воспроизведения аудио, Express Scribe, использование плеера

Как происходит процесс

Все мы с вами когда-то в своей жизни уже занимались транскрибацией. Сомневаетесь, что с вами такое случалось? А как же школьные годы: учительница, вышагивающая взад и вперед вдоль доски с раскрытым учебником и диктующая очередной из многочисленных текстов? Конечно же, каждый из нас писал под диктовку.

Разница заключается лишь в том, что транскрибация – это очень ускоренная диктовка, которую никак нельзя замедлить волшебным «Марьиванна, помедленней пожа-а-а-луйста», которое всегда срабатывало в школе. Поэтому главной задачей человека, решившего заняться транскрибацией аудио, будет именно решение вопроса, каким образом синхронизировать воспроизведение аудио и скорость печати.

Конечно, самым идеальным был бы случай, если бы получалось транскрибировать один час звучания аудио за один рабочий час. Ну, хорошо, за два максимум. Спешу Вас огорчить: это практически невозможно. Обычно у опытных людей, которые не первый день занимаются транскрибацией, на обработку одного часа аудио уходит в среднем 3-4 часа. Давайте попробуем разобраться, как добиться таких результатов.

Основной проблемой, с которой наборщик текста сталкивается во время транскрибации, является необходимость постоянно переключаться между двумя рабочими программами – текстовым редактором и аудио-проигрывателем. Это значительно замедляет ход работы. Но не беспокойтесь, открывать Америку Вам не придется – методы решения этой проблемы уже давно придуманы и активно используются.

Облегчаем себе жизнь

Сегодня мы рассмотрим самый простой и самый доступный из вариантов увеличения скорости транскрибации аудиофайлов – использование специальной программы Express Scribe. Программка эта абсолютно бесплатная, а с ее установкой не возникнет проблем даже у ребенка. Найти сие чудо можно на сайте.

Как именно Express Scribe может упростить нам жизнь?

Во-первых, в программе можно менять скорость воспроизведения аудио. Эта функция дает возможность установить такую скорость, чтобы без особых проблем можно было печатать сразу под диктовку вместо того, чтобы по десять раз возвращаться назад и пытаться услышать неуслышанное.

Во-вторых, рабочее поле для ввода текста и проигрыватель звука объединены в одном окне, что сразу отбрасывает необходимость переключаться между программами, и тем самым помогает экономить драгоценное время.

Увы, проверку ошибок программа не производит. Ничего, набрали текст – скопируйте его в Ворд, пусть любимое приложение проверит вашу грамотность. И, наконец, в-третьих, в программе Express Scribe имеются специальные горячие клавиши, которые делают работу еще более удобной. С их помощью Вы сможете прокручивать аудио вперед/назад, останавливать или запускать звуковую дорожку, менять скорость воспроизведения и т.д. Например, запустить аудио на выбранной скорости – F9. Остановить – F4. То есть легко и просто 🙂

Кстати, помимо всего прочего, Express Scribe имеет одну очень полезную функцию – он способен интегрироваться в Word. Это значит, что Вы сможете работать в привычной для Вас вордовской среде и в то же время использовать горячие клавиши Express Scribe. Теперь мы знаем, какими бонусами способна порадовать нас программа Express Scribe. Осталось разобраться, как эти бонусы использовать себе во благо.

Сделать работу еще продуктивнее? Легко!

Есть несколько способов сделать свою работу наиболее продуктивной. Рассмотрим каждый из них:

  • Замедление скорости воспроизведения звука до такого уровня, чтобы можно было успеть писать как под диктовку. Этот способ подойдет тем, кто обладает довольно высокой скоростью печати. Главное, что следует запомнить: никаких правок во время синхронной печати! Все исправления нужно вносить уже после того, как напечатан весь текст. Только в этом случае Вы сможете не отвлекать и успевать записывать все с первого раза.

Этот метод удобно использовать, когда транскрибируемая речь довольно логична и последовательна. В противном случае Вы будете часто путаться, и ничего хорошего из всего этого не выйдет.

  • Второй способ – печать в режиме реального времени. Выглядит это так: запускаем аудио – слушаем предложение – запоминаем – останавливаем аудио – печатаем – запускаем аудио и так далее. В этом случае текс сразу получается законченным, впоследствии его почти не надо будет редактировать.

Такой метод транскрибации я настоятельно советую использовать тем, кто печатает не очень быстро. Также печать в режиме реального времени спасет Вас в случае, когда транскрибируемая речь очень запутанная и сложно уловить суть повествования.

  • Последний метод транскрибации – ускоренный режим. Этот способ пригодится, когда необходимо сделать рерайт аудио. Воспроизведение аудио нужно ускорить, например, до 150 %. Текст прослушивается небольшими отрывками, а затем пересказывается его общий смысл.

Вот такие вот методы для увеличения скорости транскрибации аудио. Есть из чего выбрать, согласитесь? Ах да, еще один нюанс. Случается, что нужно обработать не аудио, а видео. Скажу сразу, что Express Scribe пока еще не способен обрабатывать mp4-файлы, поэтому придется придумывать, как обойти эту проблему.

Один из вариантов – это просто с помощью какой-нибудь специальной программы извлечь звуковую дорожку из видео, а потом использовать Express Scribe. Второй вариант – использование плеера AIMP3. Этот плеер, конечно, уступает Express Scribe в плане удобства работы, но зато он способен прослушать mp4-файл, игнорируя тот факт, что это видео. Какой вариант выбрать – решать Вам. Или, может быть, Вы придумаете что-нибудь поинтересней?

Ну что ж, теперь, когда Вы владеете теорией, самое время приступить к практике! Успехов Вам в Ваших начинаниях!

Читайте далее:
Сохранить статью?
INFOUSPEKH